Working method
Brink Translations uses state-of-the-art Computer Assisted Translation tools. These applications save all your translations in so-called translation memories. Using memories helps us to provide content consistency in any translation project, but also helps us to maintain consistency across all customer communications. Whenever you choose Brink Translations to translate your content, we will use the same translation memory for the translation of your new content, so that all your terminology is translated consistently with whatever you published earlier.
Some examples of the software Brink Translations uses:
- SDL Studio
- MemoQ
- Memsource
- SDL Passolo
We are familiar with online systems like Smartling and Transifex as well.
Our process
1. Your text
2. Translation
3. Any questions
4. Editing, handled by a different translator (optional)
5. Last check
6. Delivery






© Brink Translations